司马迁,一位著名的史学家,在《史记》这本书中讲述了汲、郑两位贤人的故事。
他们在汉初的时候都是大官,受到人们的尊重和敬畏。
每天都有很多人来拜访他们,讨好他们。
但是因为他们的性格很正直,不喜欢做不好的事情,所以在官场上并不受欢迎。
后来,他们都失去了官职和权力,生活变得非常困难。
这时候,那些以前常常来拜访他们的人就都不见了。
同样的事情也发生在另一位叫翟公的人身上。
他是汉文帝时期的大臣,曾经是廷尉,地位很高。
在他当官的时候,每天都有很多宾客来拜访他,家里热闹得像要爆炸一样。
可是当他失去官职后,就没有人再来拜访他了。
他的家门外冷冷清清的,连一只鸟都没有。
后来,翟公又恢复了他的官职,那些宾客又开始来拜访他了。
经历了这一切,翟公明白了人情世故,看清了这个世界有时候是很冷酷的。
他在大门上写下了一句话:“一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。”
这句话的意思是说,只有在生死、贫穷富贵这样的大事面前,才能看出真正的友情。
司马迁通过这个故事,表达了对官场中人情冷暖的感慨,也反映了他自己的心情。
这个故事后来被浓缩成“门可罗雀”这句成语,用来形容为官失势后宾客稀少的情形。
也可以用来形容一般的商店或房子门前没有人的样子。
Sima Qian, a famous historian, told the story of two virtuous men, Ji and Zheng, in his book 'Records of the Grand Historian'.
During the early Han Dynasty, they were both high officials and respected and feared by people.
Many people came to visit them every day and tried to please them.
However, because of their upright character and dislike for doing bad things, they were not popular in the official circle.
Later, they both lost their official positions and power, and life became very difficult for them.
At this time, those who used to visit them frequently disappeared.
The same thing happened to another man named Zhai Gong.
He was a minister during the reign of Emperor Wen of Han and had once been a judge with a high status.
When he was an official, many guests visited him every day, and his house was bustling like it was about to explode.
But when he lost his official position, no one came to visit him anymore.
His door was deserted, not even a bird could be seen.
Later, Zhai Gong regained his official position, and the guests started to visit him again.
After experiencing all this, Zhai Gong understood human nature and realized that the world can be cruel sometimes.
He wrote a sentence on his front door: 'One death and one life reveal true friendship; one poverty and one wealth reveal true manners; one honor and one disgrace reveal true friendship.'
This sentence means that only in the face of great events such as life and death, poverty and wealth can true friendship be revealed.
Through this story, Sima Qian expressed his feelings about the coldness of human relations in the official circle and also reflected his own mood.
This story was later condensed into the idiom 'deserted door', which is used to describe the situation where there are few visitors after losing power as an official.
It can also be used to describe the appearance of a general store or house with no one at the door.